Предложение |
Перевод |
The West's response will be a new containment policy, mainly taking the form of economic and diplomatic measures. |
Ответом Запада будет новая политика сдерживания, которая в основном будет принимать форму экономических и дипломатических мер. |
Besides, what would a containment policy applied to Russia today look like? |
Кроме того, какой была бы политика сдерживания, применимая к России, в настоящее время? |
The view of the United Nations is that the current containment policy towards Liberia has its limitations. |
Мнение Организации Объединенных Наций заключается в том, что ныне проводимая в отношении Либерии политика сдерживания обладает своими недостатками. |
In particular, it condemned the establishment of refugee processing centres in parts of Africa and urged countries that had been asked to consent to such a containment policy to bear in mind their obligations under international refugee and human rights instruments. |
В частности, оно осуждает создание центров оформления беженцев в некоторых странах Африки и призывает страны, которым было предложено дать согласие на проведение подобной политики сдерживания, вспомнить о своих обязательствах в соответствии с международными конвенциями о беженцах и правах человека. |
For that reason, an effective containment policy and reliable military control of the no-fly zones have been implemented and a strict sanctions regime against Iraq has been introduced since the Gulf War. |
По этой причине после войны в Заливе в отношении Ирака проводится политика эффективного сдерживания и надежного военного контроля в запрещенных для полетов зонах, а также введен строгий режим санкций. |
Also, there is no agreement on whether an optimal city size exists beyond which agglomeration diseconomies begin to operate, so there is evidently no sound theoretical justification for urban containment policies. |
Кроме того, отсутствует согласие в отношении оптимальных размеров городов, после превышения которых начинают действовать недостатки агломерации, поэтому очевидно, что не существует рационального теоретического обоснования для политики сдерживания размеров городов. |
We must move from the policy of containment to the policy of active struggle against international terrorism. |
Необходимо перейти от политики сдерживания к политике активной борьбы с международным терроризмом. |
In contrast to these urban containment policies, there is in fact enough empirical evidence to show that rural-to-urban migration, and urbanization in general, have a number of positive demographic impacts on rural areas and on national development: |
Если высказать аргументы в противовес этой политике сдерживания темпов роста городов, то существует вполне достаточно эмпирических данных, свидетельствующих о том, что миграция из сельских в городские районы и урбанизация в целом в ряде аспектов демографически положительно сказываются на сельских районах и на национальном развитии: |
It is the declared design of a certain world Power to destabilize my country using some of the neighbours under what they termed "dual containment" policy against "an outlaw of the new world order". |
Она заключается в объявленном намерении одной мировой державы дестабилизировать мою страну, используя для этого некоторых ее соседей, в рамках того, что они окрестили политикой "двойного сдерживания", направленной против "изгоя нового мирового порядка". |
Such a policy cannot be based on the old precepts of the policy of containment. |
Такая политика не может основываться на старых предпосылках политики сдерживания. |
However, the remains of the policy of containment are still weighing heavily on Central and Eastern Europe's relations with the rest of the world. |
Однако пережитки политики сдерживания по-прежнему сильно сказываются на отношениях Центральной и Восточной Европы с остальным миром. |
Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment. |
Но даже при таких обстоятельствах война может оказаться неразумной, по сравнению с политикой сдерживания. |
To defeat our policy of containment, not about ideology. |
Именно политику сдерживания, а не идеологию. |
We feel that the continued policy of containment against Liberia runs the risk of prolonging the suffering of the civilian population. |
Мы считаем, что продолжающаяся политика сдерживания в отношении Либерии рискует продлить страдания гражданского населения. |
The policy of containment was forced to give way to a policy of wider and sounder cooperation between States and peoples. |
Политика сдерживания уступила место политике более широкого и более разумного сотрудничества между государствами и народами. |
The US, like Australia, denies that all of this adds up to a policy of containment aimed at China. |
США, как и Австралия, отрицают, что все это сводится к политике сдерживания, направленной на Китай. |
Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment. |
Но, по крайней мере, тогда эта война будет иметь хоть какой-то смысл. |
Also important is the implementation of a policy of constructive engagement in Liberia - and again, here we agree with the Department of Political Affairs that we cannot have a long-term policy of containment. |
Столь же важным является осуществление политики конструктивного участия в Либерии, и здесь мы вновь соглашаемся с Департаментом по политическим вопросам в том, что мы не можем проводить долгосрочную политику сдерживания. |